心配してないと言ったら嘘になるけど、あなたならきっと大丈夫って信じていたよ。って英語でなんて言うの?

最近色んなことが起こった人に、伝えたいメッセージです。
female user icon
Teluさん
2016/07/13 20:44
date icon
good icon

17

pv icon

6235

回答
  • I'd be lying if I said I'm not worried, but I'm sure you'll be fine

    play icon

  • I am worried, but I know you'll be just fine

    play icon

I'd be lying if I said I'm not worried, but I'm sure you'll be fine=心配してないって言ったら嘘になるけど、あなたなら大丈夫よ

I am worried, but I know you'll be just fine=心配はしているけど、あなたならきっと大丈夫って信じている

you'll be fine=大丈夫よ
you'll be just fine=きっと大丈夫よ

微妙な違いなのでよければ使い分けて下さい。

最近色んな事が起こったと言う方に対するメッセージと言う事で、こう言ったサポートの言葉も付け足すのはいかがでしょう:

I believe in you=あなたを信じている

I'm always here for you=いつでも頼ってね
直訳すると「ここに居るよ」ですが、「ここに居るからいつでも呼び掛けてね」と言った意味が含まれます。

Don't do anything I wouldn't do=無茶するなよ
直訳すると「私がやらないような事はしないでよ」です。映画などでよく聞く台詞なので使わないにせよ覚えておくと便利でしょう。

Good luck=頑張れ、検討を祈る
回答
  • I'm not going to say I'm not worried, but I'm sure you will be fine.

    play icon

  • I wouldn't say I was not worried, but I knew you could get through it.

    play icon

I'm not going to say I'm not worried, but I'm sure you will be fine.
心配じゃないとは言わないけど、あなたならきっと大丈夫だよ。

I wouldn't say I was not worried, but I knew you could get through it.
心配していなかったとは言わないけど、あなたなら(困難を)乗り越えられるって思ってたよ。
good icon

17

pv icon

6235

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:6235

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら