いいテナントが揃っているのはもはや当たり前で、それだけでは他のショッピングモールとの差別化にはならない。と英語で言いたいです。あと日本ではテナントというとお店をイメージするのですが、ショッピングモールに入っているお店のことをTenant storeと言って普通に通じますか?
ご質問ありがとうございます。
"It is already understood that"=「それはもはや当たり前」
"that there is a good selection of retail shop tenants"=「いいテナントが入っているということ」
"in a shopping mall"=「ショッピングモールの中で」
"and that isn't enough to make it stand out from other shopping malls."=「そしてそれだけでは、他のショッピングモールより目立つ(要素が)十分ではない。」
☆お店の場合は、retail tenant 又は retail shop tenantと言われます。
ご参考になると良いです!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話