リュックを揺らさないように平行に歩かなきゃって英語でなんて言うの?
リュックの中に、買ったビールなどを入れているときに思った台詞です。
「上下せず平行に」です。
硬くなく日常会話で使える表現を教えてください。
回答
-
I should walk carefully so I won’t shake the beer in the backpack.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『リュックを揺らさないように平行に歩かなきゃ』は、
いくつか言い方が考えられますが、シンプルに
I should walk carefully so I won’t shake the beer in the backpack. として
『リュックの中にあるビールを振らないよう気を付けて歩かなきゃ』
と表現できます。
メモ
carefully 注意深く、丁寧に、慎重に
shake ~を振る、振動させる、揺する
例
shake a bottle of fizzy drink
『炭酸飲料の入った瓶を振る』
参考になれば幸いです。