ご質問ありがとうございます。
「〇〇は私たちを楽しませてくれた」は英語で「OO gave us joy」と言います。「joy」はもちろん「喜び」だけど、このような状況では一番自然だと思います。
あとは最近の人気であるフレーズは「sparked joy」となります。「spark joy」は喜びが火のように始めたというニュアンスがします。
ご参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は、もし仮に
「人が楽しませてくれた」という意味なら、
He entertained us.「彼は私たちを楽しませてくれた」のように表現できます(*^_^*)
日本語でも、エンターテインメントやエンターテイナーとか言ったりするので、分かりやすいと思います。
made us happyの方は、主語が人でもモノでもどちらでも使えます。
The event made us happy.
「そのイベントは私たちを幸せにしてくれた/喜ばせてくれた/楽しませてくれた」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
私たちを楽しませてくれた、は→それ(そのもの)によって、私たちに楽しみを与えた、とか楽しくさせた という文面で、表現できます
'それは私たちを楽しませてくれた'
give ~ - ~に-を与える
joy 喜び、うれしさ
make ~ - ~を-にさせる→ ~は-にさせてもらう、変える
have fun 楽しむ