ご質問ありがとうございます。
最初の二つはほぼ同じですが、二番目の文章には"exactly"=「まさに」という単語が入っているので、より同調性が強い文章になります。
三番目の"I get you."はかなりカジュアルな言い方ですが、同じく「あなたの言っていることがよく分かる」という意味です。
または、"I'm with you on that."=「あなたと同意見だ」というフレーズも使えます。(これもどっちかというと、カジュアルなニュアンスがあります)
ご参考になると良いです!
「わかるわー」というフレーズは、他人の意見や感想に対して同意したり、理解することを示すために使用されます。これは非常にカジュアルな表現で、友人や知人との日常的な会話でよく使われます。
具体的な英語表現は次のとおりです。
- "I know what you mean."
- "I know exactly what you mean."
- "I get you."
それぞれの英語表現の解説は以下のとおりです。
"I know what you mean."や"I know exactly what you mean."は「あなたの言っていることが分かるよ」という意味で、特定の状況や感情に対する理解を示します。「exactly」を加えることで、その理解度がさらに強調され、強い同意を示しています。
また、「I get you.」はよりカジュアルな表現で、直訳すると「あなたを理解します」となりますが、日常会話では「あなたの言っていることが分かるよ」または「同意するよ」という意味になります。
これらの表現は他人の意見や思考に対する理解や同意を示すのに適しており、特に非公式な、親しい関係での会話に適しています。