ひきこもるきっかけは、職場になじずに退職したことって英語でなんて言うの?
「ひきこもり」とは「仕事や学校に行かず、かつ家族以外の人との交流をほとんどせずに、6か月以上続けて自宅にひきこもっている状態」と定義されています。「ひきこもるようになったきっかけは、職場になじめなくて退職したことでした」。この内容を英語で伝えたいです!
回答
-
The reason why I do not go outside nor interact with anyone is because I could not get used to my workplace and resigned my job.
ご質問ありがとうございます。
海外では日本語の「ひきこもり」を"hikikomori"と言うようになりました。または、"acute social withdrawal"(強烈な社会からの引きこもり)とも言えます。
"The reason why I do not go outside or interact with anyone"=「私が外出せず、誰ともコミュケーションをしない」
"is because I could not get used to my workplace and resigned my job."=「のは、職場になじめなくて、退職したからです。」
ご参考になると良いです!