心がざわつくって英語でなんて言うの?

うまくいえないけれどなんか気になる、とか
鳥肌が立つほどの感動ではないけれど気になる、とか、過去の思い出を呼び覚まされて気になるとか、「もやもや」とは違う、ポジティブな意味合いでの表現を知りたいです。
female user icon
satodayさん
2020/10/23 17:53
date icon
good icon

4

pv icon

1618

回答
  • I felt my heart stirring up.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

ポジティブな意味で使える「ざわつく」を"stir up (someone's) heart"と訳しました。

"I felt my heart stirring up."=「私は自分の心がざわつくのを感じた。」

例文:"When I saw her singing on the stage for the first time, I felt my heart stir up."=「始めて彼女が舞台の上で歌うのを見たとき、私は自分の心がざわつくのを感じた。」


ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

4

pv icon

1618

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1618

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら