「あとは雪が降るのを待つだけだね。」は、
"Now, we just wait for the snow."
です。
ここの"now"は、「さあ、今度は」みたいな感じで次のアクションに焦点を当てる際に会話の中でよく使います。
"just"は、副詞で「だけ」
"wait for ~"は、「~を待つ」
という意味です。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
このフレーズは子供にも言えますので、適当です。
「あとは」はもちろん「after」という意味があります、このような状況で不自然です。「now」=「今」という意味がありますが、「それじゃ」や「さて」というニュアンスがしますのでこの表現にちょうどいいです。
例文:
We bought snowshoes, so now we just have to wait for the snow.
スノーシューズは買ったし、あとは雪が降るのを待つだけだね。
ご参考になれば幸いです。