このようなご時勢って英語でなんて言うの?
初めまして。いつも大変参考にさせて頂いております。
私はebayで出品しております。
コロナで配送が滞ることを説明したいのですが、
ebay自体が[COVID-19]という言葉の使用を禁止しております。
「このようなご時勢なので配送が大幅に遅れることがございます。
ご了承ください。」とは英語でどう表現すればよろしいでしょうか?
回答
-
In these (difficult) times...
-
In the current situation...
-
In times like this, delivery may be significantly delayed.
ご質問ありがとうございます。
「このようなご時勢」はtimes like thisと言えます(3番目の回答で使用しています)。1番目と2番目も使えると思いますが、日本語にすると意味がちょっとだけ代わります。一番目は「この大変な時期」みたいになり、2番目は「意味の状態では」になります。
3番目の回答は「このようなご時勢なので配送が大幅に遅れることがございます。」の英訳です。
ご参考いただければ幸いです。