どうせ治らないんだから、病院に行ってもしかたないって英語でなんて言うの?
病気の話題です。生活に大きな支障はないのですが、私の抱えている病気は、治療方法もなく、ただ痛みに耐えるしかありません。どうせ治らないんだから、病院に行ってもしかたないと自暴自棄になっています。
この内容を英語で伝えたいです!
回答
-
Going to the hospital won't fix anything.
-
There is no point going to the hospital.
【Vocab:】
病院 → Hospital
治療方法 → Treatment Method
治る → Fix/Treat/Get better
しかたない → No Point/There is no point
と訳せます。
____________
「どうせ治らないんだから」
"It wont get better anyway"
「病院に行ってもしかたない」
"There is no point going to the hospital."
「どうせ治らないんだから、病院に行ってもしかたない」
"My sickness won't get better anyway so there is no point going to the hospital."
「治療方法もない」
"There is no treatment method"