へえー、なるほどそうかって英語でなんて言うの?

テキストチャットで「おそらく 〜という理由で ... かもしれない。」と言われたので「分かりました」ではなく「へえー、なるほどそうか」と言いたかったのですが…(相手は断定していない)。
female user icon
Tommyさん
2020/10/26 12:47
date icon
good icon

4

pv icon

2157

回答
  • Oh, wow. I see what you mean.

    play icon

  • Oh, right. I get what you mean.

    play icon

  • Ah, I see. You could be right.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

二つともほぼ意味は変わらないのですが、"I see"よりも"I get"の方が少しカジュアルな印象を相手に与えるかもしれません。

そして、"oh, wow"の方が"oh, right"よりも驚きがもう少し強いニュアンスがあります。

三番目は"You could be right"=「あなたは正しいかもしれない」と訳すとなりますが、意味と雰囲気は「なるほど」とあまり変わりません。

ご参考になると良いです!

Momo バイリンガル英語講師
回答
  • That makes sense.

    play icon

  • Now I get it.

    play icon

詳しい状況がわかりませんが、下のようなシチュエーションの場合、
That makes sense.
Now I get it.
などを使って「なるほど」を表現できます。

A: He didn't take the train to work today. He drove instead and probably got caught in traffic.
「彼、今日は電車じゃないよ。車だから多分渋滞にはまっているのかも。」

B: Oh, that makes sense now.
「あ〜なるほど。」
B: He's never late for work, but now I get it.
「彼、絶対遅刻しないもんね。なるほど。」

ご参考まで!
good icon

4

pv icon

2157

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2157

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら