ヘルプ

なるほどわかりました!って英語でなんて言うの?

よろしくお願いします。
( NO NAME )
2016/11/17 13:39

124

100535

回答
  • Got it.

  • I see.

  • Now I understand.

どれも、相手が言ったことに対する返事として使えば「なるほど」というニュアンスが入ると思います。

get it = 理解する、分かる
「わかった!」という場合はGot it. I got it. など過去形で使います。

see = 同じく「 理解する、分かる」
この動詞を使う場合には、「分かった!」を意味する場合も I see. と現在形を使います。

understand = こちらも「 理解する、分かる」
Now I understand. と言うと「(分からなかったことが)今なら分かる。」という意味合いになります。
回答
  • Oh, I get it.

Oh, I get it.
→なるほどそういうことか。

どういった状況で使いたいのかはっきりわからないのですが。

よくわからないことについて誰かに説明してもらって理解できたときに「なるほどそういうことか」、という感じでしょうか。
I get it. はそういった状況で使えます。

会話では Oh, I get it. のように oh に続けることが多いです。

納得したとき、納得したふりをするときに使ってみてください。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Oh, I understand. Thank you for your perfect explanation.

ご質問者様へ

私からは別表現を参考までに紹介致します。
今回お尋ねの「なるほど」という部分ですが
日本語では、相手の説明などがすごく分かり易かったり
新しい視点に気付かせてくれたりした時に、好意的な
意味で使いますね。「なるほど」と言われた相手からすれば
一種の褒め言葉のようなものでもありますね。


そこで、I understand. の後に、

Thank you for your perfect explanation.

のようなセリフを付け加えると、そのような
ポジティブな褒め言葉のニュアンスも伝えられます。

私が「なるほど」と外国人の方に伝えたいと思ったら
上記のような表現を使います。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄

Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • Ah, I see. Okay.

  • Ah, I see. I got it.

この場合 Ah, I see. Okay. がベストだと思います。

「なるほど」はよく I see として訳されています。

Ah, I see. I got it. とも言えます。Ah, I see. I got it. はどちらかと言えば 「なるほど。了解」に当てはまります。I got it はちょっと「理解した」というところを強調します。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I understand what you say.

  • I got it.

1)I understand だけでも十分通じますが、what you say を付け加えるだけで、「あなたの言っていることを理解しました。」となるため、相手に明確に何に対して理解したのかを伝えることができます。
また、2)I got it は、I get itの過去形で「言っていることがわかりました。」と短いフレーズなので、相槌を打つように会話の流れを切らずにスムーズに会話中に使うことができます。ビジネスシーンでよく使われるフレーズです。
回答
  • I got it now.

  • I get it now.

  • Got it!

なるほど だけは、「I see.」といいますが、see は「わかる」というニュアンスもありますから、ですから、「I see.」だけと言えます。

もう一つのよく使われている言い方は、get it ということです。I see と I get it と I understand、こと三つの表現は全く同じ意味がります。

なるほどわかりました!
I see now. Got it, thanks!
Oh, I see. Got it.
Oh, I get it.

Get は必ず it とつくことを忘れてないでくださいね!
回答
  • I see, I got it

  • I understand

  • Got’cha

なるほど - I see
わかりました - got it, I understand

一緒にしたらそのまま”I see, got it”になれるけれどこれはちょっと変と思います。
簡単に”I understand”とか”Got it”だけで大丈夫と思います。

Got’chaはちょっとスラングっぽいです。
Got - you ー Got’cha
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • It's crystal clear!

「なるほどわかりました!」を英語にしたら、"It's crystal clear" と言えます。この英語の表現は理解するとき、よく使うことができます。しかし、こういう表現はカジュアルなので、注意ください。

例文:
Aさん:Did you understand my explanation? 「私の説明分かったの?」
Bさん:Yes, it's crystal clear! 「うん、わかったよ!」
回答
  • Oh! Now I understand.

  • I see.

  • I finally understand.

最終的にわかった!と言いたい時に:
Oh! Now I understand. (ここでOh!を入れるのがポイントです)

Oh ok. I see.
へ〜そっか。わかった!

I see
そうか〜

I finally understand.
ようやくわかったよ。

声のトーンが大事なので、意識しながら言うと良いですね!

ご参考になれば幸いです。

124

100535

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:124

  • PV:100535

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら