I remember the years that I went travelling abroad and it makes me miss it.
ご質問ありがとうございます。
「ここ数年の海外旅行思い出して恋しくなってる」は英語でいいますと「I remember the years that I went travelling abroad and it makes me miss it.」になると思います。
「ここ数年」は「The years」と訳しました。
「海外旅行」は「travelling abroad」です。
「思い出して」は「I remember」です。
「恋しく」は「To miss」です。「恋しくなってる」は「Makes me miss its」と訳しました。
役に立てば幸いです。
I've been thinking of going on a trip overseas because I miss it!
I couldn't go on a trip overseas this year so I'm just remembering the nice memories of my previous overseas trips.
1)’海外旅行に行くことをずっと考えてとても恋しい’
I've been thinking of ~ ~の事をずっと考えている
go on a trip 旅行へ行く
overseas 海外へ
I miss ~ ~が(できないために、ないために)恋しい
2)’今年は海外旅行へ行けないからただ以前の旅行のいい思い出を思い出しているよ’
remember 思い出す
memory 思い出