何でこんな質問したのかっていうとって英語でなんて言うの?

日本語では結構使う表現だと思うんですが、英語でも似たような表現はありますか?
「なんでこんな質問をしたのかっていうと、アメリカ人はみんな陽気だって思っている人がいまだに結構いるからなんです」など
default user icon
Jumpeiさん
2020/10/27 00:06
date icon
good icon

2

pv icon

628

回答
  • The reason I'm asking is because

    play icon

  • I'm asking you this question because

    play icon

「何でこんな質問したのかっていうと」
"The reason I'm asking is because"
"I'm asking you this question because/I ask you this because"

【例:】
「何でこんな質問したのかっていうと、アメリカ人はみんな陽気だって思っている人がいまだに結構いるからなんです」
"The reason I'm asking is because, many people still think Americans are all cheerful people"
"I'm asking you this question because, many people still think Americans are all cheerful people"
どちらとも言えます
回答
  • I'm asking this question because...

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「何でこんな質問したのかっていうと」は英語で言いましと「I'm asking this question because...」になると思います。

「何で~いうと」は「Because」でも言えます。
「こんな質問」は「This question」です。
「質問する」は「To ask a question」ですね。

「I ask this question because」も大丈夫です。

役に立てば幸いです。
good icon

2

pv icon

628

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:628

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら