決算事前打合せって英語でなんて言うの?
子会社メンバーと期末決算前に事前打合せを行いたいのですが、翻訳機の表現を使ったら意味が分からないと言われてしまいました。
期末決算や決算資料、決算事前ミーティング、適正な決算のために等、それぞれの決算に合う適切な表現を教えてください。
回答
-
A preliminary meeting for the fiscal year-end.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『決算事前打合せ』は、
いくつか言い方があるかと思いますが、シンプルに
A preliminary meeting for the fiscal year-end. と言えます。
何のためにこの会議をするのかを伝えるとよりスムーズに相手へ伝えることができると思います。
例えば、
We would like to have a meeting with you to discuss A and B in preparation for the fiscal year-end. Please gather all the required information and materials for accounting prior to the meeting. として
『期末に備えてAとBについて話し合うため会議をしたいです。事前に会計に必要な情報及び資料を集めておいて下さい。』と説明できますね!
メモ
fiscal year-end 期末
end of the fiscal year 会計年度末
We need to do the accounting properly.
『適正な会計処理をする必要がある。』
参考になれば幸いです。