今朝、娘を叱ってしまいました。って英語でなんて言うの?
寝起きが悪くて、何回読んでも起きてこないので、早く起きなさい!って、叱ってしまった事を他の人に伝える時、なんで言えばいいですか?
回答
-
I had to scold my daughter this morning.
-
I ended up scolding my daughter this morning.
最初の言い方は、I had to scold my daughter this morning. は、私は今朝、娘を叱らないといけませんでした。と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、scold は、叱ると言う意味として使われています。この場合はscold という言い方なので、いま現時点で起きてることじゃないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I ended up scolding my daughter this morning. は、私は自分の娘を今朝叱ってしまったと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^