とある方の雰囲気が昔とだいぶ変わり、「私の記憶の中では、彼は昔(過去)のままだよ‥」と言いたいです。
ーAs far as I can remember, he is the same as he always used to be.
「私の覚えている限りでは、彼は昔のままです。」
as far as I can remember「覚えている限りでは」を使って「私の記憶の中では」を言えるかと思います。
the same as he always used to be で「昔のまま・昔と同じ」と言えます。
ーIn my mind, he hasn't changed one bit.
「私の記憶の中では、彼は全く変わっていない。」
in my mind で「私の記憶の中では」
hasn't changed one bit「少しも・ちっとも変わっていない」
ご参考まで!
ご質問の内容は、以下のようにも表現できると思います(^_^)
As far as I can remember, he looks exactly the same as before.
「私の覚えている限り、彼は以前と全く同じに見える」
exactly「全く正確に」を入れることで、全く変わってない感じを強調していますが、
強調する必要がないなら、exactlyは省けばよいです(^_^)
as far as I can rememberは「私の覚えている限り」は是非知っておきたい慣用表現です。
類例に、
as far as I know「私の知る限り」
などがあります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」