You need to have two copies of the contract and seal each copy and then send one to your client and keep one for your records.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『この契約書は2部必要です』は、
この場合には、
You need to have two copies of the contract and seal each copy and then send one to your client and keep one for your records. として、
『この契約書を2部用意して、各契約書へ押印し、1つを先方(クライアント)へ、1つは自身の控えとして保管して下さい。』と伝えるとよいでしょう。
日本では押印することが多いですが、北米では押印することはあまりありませんので、少し伝わりづらいこともあるかもしれませんね!
押印するは、affix a seal とか put one’s stamp on などとも言えます。
参考になれば幸いです。
「~部」は書類の枚数を表す copies を使い、「相互捺印(された契約書)」は fully executed contract や fully signed contract と表現するのが一般的です。
例:
We need two copies of this contract.
この契約書は2部必要です。
We need two copies of this fully signed contract, and one needs to be sent to the other party after signing.
この相互捺印の契約書は2部必要で、1部は捺印後に先方に送付する必要があります。
two copies = 2部