例えば、「どれくらいの頻度で映画を観るの?」と聞かれて、「それほどでもない」と一言で返事をしたいときに何と言ったらよいでしょうか?
「Not that much.」か「Not so much.」と返事をするのは正しいでしょうか?(これら2つは同じ意味でしょうか?)
質問が多くなってしまいすみません、よろしくお願いします!
「それほどでもない」は、Sawakoさんのおっしゃる通り
Not that much.
Not so much.
と言えます。どちらも正しく、意味は同じです。
その他にも
Not all that often.
Not very often.
のように often を使っても言えます。
例:
A: How often do you watch movies?
「どのくらいの頻度で映画を観るの?」
B: Not very often.
「あまり頻繁には観ないよ。」
ご参考まで!
「"Not that much."」と「"Not so much."」はどちらも「それほどでもない」という含意を持っており、大きな違いはありません。
Not that much: この表現は「そこまで多くはない」という意味を表し、何かを量や頻度を示すときに使います。例えば、映画をそれほど頻繁に見ないことを尋ねられたとき、「Not that much.」と答えることができます。
Not so much: この表現は「そうではない」という意味を持ちます。しかし、「Not that much」と同様に、何かを量や頻度を示すときに使うことができます。言い換えると、「あまり〜ない」となります。