派手好きだねって言われたって英語でなんて言うの?

ホントらしいですゼ!
皆さんは何好きか教えて下さい!
default user icon
sakiさん
2020/11/13 16:53
date icon
good icon

1

pv icon

971

回答
  • It's said that I like flashy things.

    play icon

  • It's been said that I like flashy things.

    play icon

  • It's said that I like extravagance.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「派手な」はflashyとかshowyなどの形容詞に訳せますが、その後にthingsとかaccessoriesなどを入れる必要があります。3番目のextravaganceなら、thingsが要りません。

「言われる」としてit is saidかit has been saidと言えます。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

971

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:971

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら