That can't possibly be written in the regulations.
There is no way that's written in the regulations.
「はずがない」は「そんなことがあるわけがない、ありえない」と、強く断言している言い方です。can'tは普段「できない」という意味ですが、That can't beというフレーズは「そんなことがありえない」という意味ですので、この場合の「そんな事が規約に書かれてるはずがない」をThat can't be written in the regulationsと表現しても問題はないと思います。ただし、can'tのみを使うより、can't possiblyを使う方が「そんなことがあるなんて不可能だ」と、「ありえない」ニュアンスをもっと強く表現します。また、There's no way that's written in the regulations.も同じ意味ですが、どちらかというとカジュアルな会話に向いている言い方です。
なお、「規約」「規定」「ルール」などは、普段は一つのものではなく、複数がセットとして存在しているものなので、英語では複数形として表現する場合が多いです。
× That can't possibly be written in the regulation.
○ That can't possibly be written in the regulations.