「誰がとってもいいですよ」って英語でなんて言うの?

タイルを占領していくボードゲームをしているときに「そのタイルは誰がとってもいいですよ」と英語で伝えたい時は "Anyone can get it" や "It's free for anyone" と言えば伝わりますか?
また、より良い言い方があれば教えて欲しいです。
default user icon
suisuiさん
2020/11/16 16:15
date icon
good icon

2

pv icon

373

回答
  • Anyone can take that tile.

    play icon

  • That tile is up for grabs.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

suisui様の英文が文法的に完璧ですよ!二つとも問題なく使えます。ただ、私の意見ですが、この場合の「取る」として、getよりtakeの方がふさわしいです。

2番目の回答は熟語みたいな表現です。色々な場面で使えます。例:The lottery is up for grabs.(宝くじって誰でも当たれる)

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

373

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:373

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら