ご質問ありがとうございます。
「明日の今頃には」というのは、About this time tomorrow と表現することができます。
また、「明日の今頃までには」という表現は By now tomorrow を使っていうことができます。
"I will be leaving Tokyo about this time tomorrow."
「明日の今頃には、東京を出発しているだろう。」
ご参考になれば幸いです。
「明日の今頃には」は基本的に "Around this time tomorrow" や "By this time tomorrow" と表現することができます。以下に具体的な例文を示します。
- "I'll be leaving Tokyo around this time tomorrow."
(明日の今頃には、私は東京を出発します。)
- "By this time tomorrow, I'll have left Tokyo."
(明日の今頃には、私は東京を出発しているだろう。)
これらのフレーズは、将来の特定の時点で何が起こるかを予測または説明する時に使用します。明日の今日と同じ時刻に何かが起こる場合や行動を起こす予定がある場合に便利です。
注意点として、"around"は時刻に対して柔らかい表現をならし、だいたいその時間帯で起こるイベントを示します。一方で "by" は、その時間までに何かが発生する事柄をはっきりと示すため使われます。