In the tsunami after the Great East Japan Earthquake, many people lost their lives.
Many people lost their lives in the tsunami after the 2011 Tohoku Earthquake.
「東日本大震災」は英語で「Great East Japan Earthquake」と呼ばれています。
他の呼び方は「2011 Tohoku Earthquake」と「Great Tohoku Earthquake」です。
「津波」は日本語から英語への外来語ですので、英語でもローマ字で「tsunami」と呼ばれています。
「亡くなった」は「lose one's life」と言います。
「死ぬ」だと「die」ですが、「die」と「lose one's life」の違いは日本語の「死ぬ」と「亡くなる」との違いと同じような違いです。
In the tsunami after the Great East Japan Earthquake, many people lost their lives.
東日本大震災では、津波で多くの方がなくなりました。
Many people lost their lives in the tsunami after the 2011 Tohoku Earthquake.
東日本大震災では、津波で多くの方がなくなりました。
Many people lost their lives due to the tsunami during the Great East Japan Earthquake.
「東日本大震災では、津波で多くの方が亡くなりました」という表現を英語で言うとき、"Great East Japan Earthquake" は「東日本大震災」の正式な英訳です。"Many people lost their lives" というフレーズは「多くの方が亡くなりました」という意味を伝え、"due to the tsunami" で「津波によって」という原因を表現します。
- "lost their lives"
この表現は「命を失う」や「亡くなる」を意味し、ニュースやフォーマルな文脈でよく使われます。
- "due to"
「〜によって」「〜が原因で」という意味で、津波が直接的な原因であることを伝えます。