If we had seen more action with Bond, it would have been better.
If the bad guy hadn't died so quickly and there had been more suspense, it would have been more exciting.
ーIf we had seen more action with Bond, it would have been better.
「ボンドの活躍がもっとあったら良かったのに。」
If we had seen more action with 〇〇, it would have been better. で「○○の活躍がもっと多かったら良かったのに」と言えます。
ーIf the bad guy hadn't died so quickly and there had been more suspense, it would have been more exciting.
「悪者がすぐ死なずに、もっとハラハラがあれば、もっと面白かったのに。」
it would have been more exciting で「もっと面白かったのに・もっとワクワク・ハラハラしたのに」
ご参考まで!
"It would have been better if [something] had happened more."
「もっと〜だったらよかったのに」という表現を英語にする場合、"I wish there had been more of [something]" や "It would have been better if [something] had happened more" が一般的です。
- "I wish" は「〜だったらよかったのに」という願望を表現するために使います。
- "there had been more of" は「〜がもっとあったら」を意味し、特定の要素がもっと多かったら良かった、という意味合いです。
- "It would have been better if" は「〜だったらもっとよかったのに」という、過去の出来事に対して後悔や願望を述べる表現です。
例文:
1. I wish there had been more of the chase before the criminal was caught.
犯人が捕まる前にもう少し逃走劇があったら良かったのに。
2. It would have been better if the character had more screen time.
そのキャラクターの出番がもっと多ければ良かったのに。