世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

しっかりと対策して、後は成り行きに任せるしかないんだよって英語でなんて言うの?

leave things to chance という言い方を覚えてみたいです。
default user icon
zoroさん
2020/11/18 22:07
date icon
good icon

1

pv icon

2568

回答
  • All you can do is prepare the best (that) you can and leave the rest to chance.

  • All you can do is study the best (that) you can and leave things to chance.

「しっかり対策をする」の「対策」は「試験」の「対策」でしょうか。 だったら、「対策をする」は「study」と訳せます。 その他の「対策」だったらただ「prepare(準備する)」でいいと思います。 文の最後は「しかない」ですので、「all (you) can do」に訳します。 All you can do is prepare the best (that) you can and leave the rest to chance. しっかり対策をして、あとは成り行きに任せるしかないんだよ。 All you can do is study the best (that) you can and leave things to chance. しっかり対策をして、あとは成り行きに任せるしかないんだよ。
回答
  • After you take all the necessary measures, you just have to leave the rest up to chance.

  • After you do everything you can, you just have to leave the rest up to chance.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) After you take all the necessary measures, you just have to leave the rest up to chance. 「必要な対策を全て講じた後は、残りは運に任せればいいだけだ」 この場合のtake measuresとは、「経済対策」とか「感染対策」とか集団でやるような大規模な対策を指していて、個人でやるテスト対策とかの場合にはtake measuresは使いません。 もっと軽いカジュアルな感じで「しっかりと対策する」と言いたい場合は、 After you do everything you can, you just have to leave the rest up to chance. 「出来ることを全てやった後は、残りを運に任せればいいだけだ」 のように表現しても良いですね♪ leave the rest up to chance「残りを運に任せる」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

1

pv icon

2568

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2568

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら