虫に刺されて、ウミが出ているって英語でなんて言うの?

虫に刺されて、ウミが出ているといいたいです。
default user icon
Toshiさん
2016/07/17 07:46
date icon
good icon

1

pv icon

1972

回答
  • I have a bug bite that is oozing pus.

    play icon

  • I have a bug bite and it's infected.

    play icon

虫刺されのことは、bug biteと言います。
何の虫か特定できる場合は、mosquito bite(蚊に刺され)やspider bite(クモに刺された)のように説明します。

oozing pusは、ウミがにじみ出ているという意味です。
一般的には、it's infected(感染した)ということの方が多いかと思います。
(ウミが出ている=感染している)
回答
  • I've been bitten by some bug. Pus has formed on the wound.

    play icon

現在もその状態が続いているので、『現在完了形』がいいです。

have been bitten by +(虫の名前)or ( a dog)=「噛まれた状態である」

例文では、「ある虫」(some bug)としてあります。

bugは、一般的に「虫」を示しています。

相手がイヌでも使えます。

"Pus has formed on the wound."=「うみが、その傷口に出来ている。」

formという動詞は、「形作る」という意味です。

医療の現場では、正確な描写が必要です。

しっかりと勉強して下さい。

お役に立てば、幸いです。

感謝

Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

1

pv icon

1972

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1972

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら