There might be some small bones in the fish, be careful.
Watch out for small bones in the fish.
ーThere might be some small bones in the fish, be careful.
「魚に小骨が入っているかもしれないから、気をつけて。」
small bones で「小骨」
be careful で「気をつけて」
ーWatch out for small bones in the fish.
「魚の小骨に気をつけてね。」
watch out for ... で「…に気をつけて」
ご参考まで!
Be careful, there might be some small bones in the fish.
「小骨が入ってるかもしれないので気をつけて」を英語で自然に伝えるには、"Be careful, there might be some small bones in the fish." という表現が最も適しています。
- "Be careful" は「気をつけて」という意味で、相手に注意を促す際に使います。
- "there might be" は「〜があるかもしれない」という推測を示すフレーズです。ここでは、小骨が入っている可能性を伝えます。
- "small bones" は「小骨」を意味します。魚料理の場合、小さい骨に注意が必要であることを伝えます。
例文:
1. Be careful, there might be some small bones in the fish.
気をつけて、魚に小骨が入っているかもしれません。
2. Watch out for small bones, they can sometimes be in the fish.
小骨に気をつけて、魚に入っていることがあるから。
3. Please be careful, this fish may have some tiny bones.
気をつけてください、この魚には小さな骨があるかもしれません。