世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

トランプ氏がアメリカ大統領になったら、日本との関係はどうなるのだろう。って英語でなんて言うの?

アメリカ大統領選挙が注目されています
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/17 12:37
date icon
good icon

21

pv icon

9117

回答
  • ① I wonder what will happen to US - Japan relations if Trump becomes president

トランプ氏が大統領になると、日本との関係が変わるかもしれませんよね。 それをどうなるのか考える時は「① I wonder what will happen to US - Japan relations if Trump becomes president」と言います。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • What would happen to Japan if Donald Trump became president?

TAKASHIさん、こんばんは。 よろしくお願いします。 意訳かもしれませんが、一例としてご紹介しました。 《英訳例》 文字通りには「トランプ氏が大統領になったら、日本にはどんなことが起こるだろう」。 仮定法を使っています。 《語句の意味》 happen【自動】〔偶然に〕起こる, 発生する, 降り懸かる (英辞郎) become【自動】~になる (同) 《各部の意味》 what would happen to Japan→日本にはどんなことが起こるだろうか if Donald Trump became president→ドナルド・トランプ氏が大統領になったら ★「仮定法」と「直説法」の違いについて 英訳例では仮定法を使ってみました。海外メディアでもこのごろは「もしトランプ氏が大統領になったら」という話題がよく取り上げられます。仮定法が使われる場合も、直説法が使われる場合もあります。その違いですが、「直説法」は未来について語るときに使います。 《例》 What will happen to the U.S. economy if Trump is elected?→トランプ氏が大統領になったらアメリカ経済はどうなるでしょう。 「仮定法」では、「would」や「became」のように「過去形」が使われますね。 これは現実との距離を表します。 私たちは過去について語るとき、現在から過去の出来事を眺めますよね。仮定法はこの感覚と同じなんです。つまり、現実から離れたことを語るときに使われます。 「仮定法」を使うのか「直説法」を使うのかは話し手の考え方によるところが大きいんですね。 お役立ていただければ幸いです。 ご質問ありがとうございました。
good icon

21

pv icon

9117

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:9117

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー