カマキリがこわくて触れないって英語でなんて言うの?

昆虫は好きなのですが、カマキリだけは未だにこわくて触れません。
default user icon
( NO NAME )
2016/07/17 12:40
date icon
good icon

16

pv icon

7331

回答
  • I can't touch praying mantises because they are scary.

    play icon

カマキリはmantis またはpraying mantis と言います。
prayは「お祈りをする」という意味で、腕の部分がお祈りしている様に見えるのでこの名前がつきました。
回答
  • I'm too afraid to touch mantises.

    play icon

I'm too afraid to touch mantises.
カマキリは怖すぎて触れない。

正確に訳すなら「カマキリを触るには恐怖が大きすぎる」という感じの表現なのですが、日本語で書くと不自然になってしまいますね。

I'm too ●● to do that. 私がそれをやるには●●すぎる
→ だからできない(またはやってはいけないなど)

用例:
He is too young to smoke. 彼はタバコを吸うには若すぎる。
He is too big for this clothes. 彼はこの服には大きすぎる。
Today is too cold to play outside. 今日は外で遊ぶには寒すぎる。
回答
  • I can’t touch praying mantises! I’m too scared.

    play icon

二文にしちゃったんですが、「カマキリが怖くて触らない」と同じ意味です。

I’m scared (of 〜) 私は(〜が)怖い
Praying mantises カマキリ(複数形)

参考になれば幸いです。
yui 英会話講師
good icon

16

pv icon

7331

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:7331

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら