こんにちは。
「[ガソリン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48214/)」は gas や fuel と言います。
fuel は「[燃料](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59116/)」という意味の名詞と「燃料を入れる」という意味の動詞があります。fuel a car で「車に燃料を入れる」になります。
日常会話ではカジュアルに get gas や get fuel と言うことが多いです。
例:
I'm going to stop by the gas station to get some fuel.
[ガソリンスタンド](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4039/)寄ってガソリン入れるね。
You should fuel your car, you're running pretty low.
お前ガソリン入れた方がいいよ、ほとんど残ってない。
アメリカではセルフが主流です。
ぜひ参考にしてください。
他のアンカーの方々が回答されていない表現が、もう1つありますので紹介させていただきますね。
運転席のパネルの燃料ゲージに F と E と表記されているのをご存知でしょうか? F は Full([満タン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/91055/))、E は Empty(空)です。 Full = fill up(~で[満たす](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55479/))ですので満タンにしたい場合は fill up the gas.と表現します。
I need to go (and) get some fuel. というと「燃料を調達しにいかないといけない」という意味で、車に限らず、腹ペコの時にも使えます(笑)
カナダではセルフ(Self Service)もあれば有人(Full Service)の所もあります。 やはりセルフの方が1リッター辺り10セントほど安いです。 ただ、日本のように「レギュラーとハイオク・[軽油](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66320/)」ではなく、Regular unleaded・Premium unleaded・Dieselという分けられ方が一般的です。 たまに Midgrade(レギュラーとプレミアムの中間)ってのがありますが、どうなんでしょう・・・。 また逆にSupremeというのやらSuperとか表示していたりします。 Civicに乗っていた私にとっては、Midgrade以上は余り無縁かとずっとRegularを Self Service で half full で入れてました(笑) 街中ではこれで十分です。
ただ、ロッキー山脈越えになると話が少し変わってきます。 100km以上ガソリンスタンド(英語ではgas station)がない事もあります。 高速道路(Freeway)の脇に、 "the last gas before entering Rocky Mountain National Park" (ロッキー山脈国立公園に入る前の最後のガソリンスタンドです)や "Make sure you fill up on gas before you enter"(入る前に必ずガソリンを満タンにしましょう)という看板が目に飛び込んできます。 これを一回怠って、危うくガス欠になりかけるところでした・・・。
I have to fill up my knowledge.(私は自分の知識を満タンにしなければならない)
お役に立てば幸いです☆
gas up a car
(ギャス アップ ア カー)
「車のガソリンを満タンにする」
----------------------------------
■この場合の gas は、
動詞「ガソリンを入れる」
という意味です。
※名詞「ガソリン」
という意味もあります。
----------------------------------
■fill up a car
(フィル アップ ア カー)
という言いかたも出来ます。
----------------------------------
■私の滞在していたニュージーランドでは
ほぼセルフサービスだったかと思います。
ニュージーランドでは
ガソリンスタンドのことを
petrol station(ぺトロール ステイション)
と呼びます。
「ガソリン入れなきゃ。」
・I have to get gas.
・I need to put gas in the car.
「満タンにする」だと「fill it up (※itは車のことを指しています) 」や「gas up」という単語を使って、
・I need to fill it up before returning it?(車を返す前に満タンにしておかないとダメですか?)
・I usubally gas up the car at this gas station. (ふだんはこのガソリンスタンドでガソリンを(満タンに)入れます)
ちなみに、「 ハイオク/レギュラー満タンで!」は、
「Fill it up with high-octane (gas) / regular(gas), please !」
You look at the fuel gauge and it's really low. You need more fuel in your car!
"I've got to stop for some petrol."
'But you topped up the tank just 4 hours ago!"
Yes, but this a long trip and we're doing a lot of miles. mI expect we'll be filling up twice a day."
Oh, look, there's a petrol station. I think it's unmanned...yes, we'll have to use a self-service pump.
ガソリンメーターを見てみるともうほとんどなくてガソリンが必要です!
"I've got to stop for some petrol." ガソスタでちょっと止まるね。
'But you topped up the tank just 4 hours ago!" 4時間前に満タンにしたばっかじゃん!
Yes, but this is a long trip and we're doing a lot of miles. I expect we'll be filling up twice a day." 長旅だしまだまだ先は長いから、日に二回は給油しないと。
Oh, look, there's a petrol station. I think it's unmanned...yes, we'll have to use a self-service pump.
お、ガソスタ発見、セルフっぽいね。セルフサービスのポンプ使わなくちゃな。
Within this kind of example, we would mainly use the verb, "to fuel," as this is the primary way to talk about the action of filling the car with gas.
However we can also use the verb, "to put," if we talk about what we are putting inside of the car which in this case would be, "gas."
「車にガソリンを入れる」と言う場合、動詞の "to fuel" が使われることが多いです。
また、動詞 "to put" を使って、"to put gas in the car" という言い方もできます。
Filling up my car. - When I need to get gas for my car I can say I need to fill it up.
Buying petrol. - In the UK we tend to say petrol rather than gas or gasoline. We also have cars which use diesel fuel in the UK, so you may hear, 'buying diesel'.
Fuelling a vehicle. - Another simple sentence here. Vehicle could refer to a car, a motorbike or a number of other automobiles.
Filling up my car.
-車にガソリンを入れなければらないときに使う表現です。
Buying petrol.
-イギリスでは、petrolではなく、 gas or gasoline.と言います。
We also have cars which use diesel fuel in the UK so you may hear 'buying diesel'.
Fuelling a vehicle.
-他の例文です。Vehicleとはバイクや自転車などの乗り物を意味します。
Different countries have different ways of doing things. Many countries do rely on a petrol attendant to help to put in fuel. Different countries also have different names for fuel - i.e. gasoline/fuel/petrol/gas
There are many ways of asking petrol attendants to put in fuel. Generally the operative phrasal verb is 'put in', but 'fill up' can also be used. However, this all depends on which country you are in.
(amount of money) of (fuel you want) = "$20 of 91"
or casual way = "Full her up please."
Some petrol stations have attendants operating the petrol pumps and other places are self service. Remember to state the fuel that your car needs for example = unleaded 91, unleaded 95, diesel etc. You can also drop the use of "unleaded" and just say the number.
I often just ask for an amount and I would say it like this = "Can I get $35 of 95 please."
ガソリンスタンドには、スタッフが給油ポンプを使って入れてくれるところと、セルフサービスで給油するところがあります。
あなたの車が必要とする燃料を伝えることを忘れないでください。
unleaded 91, unleaded 95, diesel などです。(unleaded = 無鉛、diesel=ディーゼルエンジン)
unleaded という言葉を使わず、番号だけ言うこともできます。
私の場合は、量を伝えるだけのことが多く、このように言います。
"Can I get $35 of 95 please."
(95番を35ドル分いただけますか?)
If you would like to know what the act of putting gasoline in your car is casually/usually called, it is called the act of "pumping gas" or "getting gas". Some people even say i need to "pump some petrol". It is also very common in most countries for you to fill your own gas at the gas station.
「ガソリンを入れる」のカジュアルな言い方/一般的な言い方を知りたいということなら、これは "pumping gas" や "getting gas" と言えます。
ほかに、
'I need to "pump some petrol"'(ガソリンを入れないと)
のように言う人もいます。
多くの国のガソリンスタンドでは、ガソリンはドライバー自ら入れます。
The act of filling a car up with gasoline is most commonly referred to in English as any of the following: "filling up the tank", "put gas in the car" or "top up the tank".
Whilst in Japan it is common to have a member of staff complete this for you, in the United Kingdom is widely expected that a customer can complete this act themselves.
「車にガソリンを入れる」は次のように言えます。
"filling up the tank"
"put gas in the car"
"top up the tank"
(車にガソリンを入れる)
日本のガソリンスタンドでは店員がガソリンを入れてくれることが多いですが、イギリスではお客さんが自分でガソリンを入れることが多いです。
In the UK and Ireland, we call it "petrol" and we go to a petrol station to fill up the petrol tank.
In the US and Canada, they call it "gas" and they go to a gas station to fill up the gas tank.
In Ireland, it is normal to fill up the petrol tank by yourself. We don't have attendants that do it for us. Then you must go inside to the cashier and he or she will ask you if you bought petrol and then you pay.
"I have to go to the petrol station to get petrol, the tank is almost empty"
"I need to buy petrol. I don't know how long this amount will last and we have a big journey ahead of us."
イギリスとアイルランドでは「ガソリン」は "petrol"、「ガソリンスタンド」は "petrol station" と呼ばれます。
アメリカとカナダでは「ガソリン」は "gas"、「ガソリンスタンド」は "gas station" と呼ばれます。
アイルランドのガソリンスタンドでは、ガソリンは自分で入れるのが一般的です。代わりに入れてくれるスタッフはいません。その後、レジに行くとガソリンを入れたかどうか確認されます。そして、料金を支払います。
"I have to go to the petrol station to get petrol, the tank is almost empty"
(ガソリンスタンドに行ってガソリンを入れないと。タンクがもうほとんど空だ)
"I need to buy petrol. I don't know how long this amount will last and we have a big journey ahead of us."
(ガソリンを買わないと。この量でどのくらい持つか分からない。長旅が待っているからね)
Gas or gasoline is also known as fuel.
I need to get gas, my tank is almost empty.
The fueling station is near my job and the gym
"May I have a fill-up on pump 4, please?"
That is a question you ask the attendant in the gas station/fueling station.
"Gas"(ガソリン)あるいは "Gasoline"(同)は "Fuel" とも呼ばれます。
I need to get gas, my tank is almost empty.(ガソリンがほとんどないから、給油しないと)
The fueling station is near my job and the gym(そのガソリンスタンドは私の職場とジムの近くにあります)
"May I have a fill-up on pump 4, please?"(4番ポンプに満タンでお願いします)
これはガソリンスタンドで店員に対してする質問です。
Fill up the car.
Get some petrol.
Top up the tank.
In all honesty, the first two are the ones I heard the most, but the third one just came to mind and I liked the sound of it. Also, in England we fill it ourselves, however, in other countries, Turkey, for instance, they have people filling the cars for them.
I hope this helps.
Have a great day.
Will
Fill up the car.
Get some petrol.
Top up the tank.
(ガソリンを入れる)
一番よく聞くのは一つ目と二つ目のフレーズです。三つ目のフレーズは今思いついて、響きが好きだったので。
イングランドでもガソリンは自分で入れます。ただ、他の国では、例えばトルコなどでは店員さんが代わりに入れてくれます。
参考になれば幸いです。
良い一日を。
ウィル
I need to refill the tank at the next petrol station before I completely run out of petrol.
I have run out of fuel.I must refill the tank before the car grinds to a halt.
Gas is almost finished.I must refill the tank at the next filling/gas station.
The verb to 'refill' used in all three statements means to fill any container with a liquid again.It often happens that when you are travelling to a distant place, your car runs out of fuel.Whenever this happens, you need to stop at the next petrol station and 'refill' the petrol/gas tank..If you don't do that, your car is definitely going to 'grind to a halt' at any minute.In South Africa, petrol attendants will always attend to you.You do not serve yourself at all.The phrase 'grind to a halt' used in the second statement, means 'coming to a standstill' or a 'stop'.
So, you may say:
I need to refill the tank at the next petrol station before I completely run out of petrol.
or
I have run out of fuel.I must refill the tank before the car grinds to a halt.
or
Gas is almost finished.I must refill the tank at the next filling/gas station.
動詞の 'refill' は上の三つの例すべてに使われていますね。これは「(入れ物)に(液体)を入れる」という意味です。
遠くの目的地まで行くときには、途中でガソリンがなくなってしまうことがありますね。こんなときは、ガソリンスタンドで止めて給油をしなければなりません。これをしないと車はエンストを起こしてしまいます。
南アフリカでは客が自分でガソリンを入れることはありません。必ず店員がやってくれます。
二つ目の例にある 'grind to a halt' は「動かなくなる/停止する」という意味です。
次のように言えます。
I need to refill the tank at the next petrol station before I completely run out of petrol.
(ガソリンがなくなりそうだから、次のガソリンスタンドで給油しないといけない)
I have run out of fuel. I must refill the tank before the car grinds to a halt.
(燃料がなくなりそうだから、止まる前に給油をしないといけない)
Gas is almost finished. I must refill the tank at the next filling/gas station.
(ガソリンがなくなりそうだから、次のガソリンスタンドで給油しないといけない)
(In the UK)
Oh no, I need to fill up the car/tank.
I need to go to the petrol station.
In the UK drivers fill up the car themselves and then can either pay at the pump using a chip and pin machine or go into the kiosk and pay there.
(イギリスで)
Oh no, I need to fill up the car/tank.(やばい、ガソリン入れないと)
I need to go to the petrol station.(ガソリンスタンドに行かないと)
イギリスでは、ガソリンはドライバーが自分で入れます。料金は給油ポンプで支払うか、あるいは併設されている売店まで行って支払います。