ゴーストハウスですか?
Hauntedは幽霊などが出没するという意味があります。
お化けに取りつかれた家ということですね。
お化け屋敷嫌いです。
夢の国には
ホーンテッドマンションってアトラクションありますよね。
この「ホーンテッド」です。
因みにマンションって言葉は
日本語の「マンション」の意味ではなく
「mansion」=「大きなお屋敷、大邸宅、館」の意味です。
例:
The haunted house attraction is really scary.
お化け屋敷のアトラクションはとても怖いです。
回答したアンカーのサイト
ランケン経済英語スクール
ちなみに遊園地にある他の主なる乗り物のことを、
★Ferris Wheel
観覧車
★Roller Coaster
ジェットコースター
★Pendulum ride
振り子型の乗り物
(日本で言う「バイキング」など。)
★Teacups
コーヒーカップ
★Carousel
メリーゴーランド
などと言います。
回答したアンカーのサイト
「英語アレルギー克服アドバイザー!タナカミカのブログ」
こんにちは。
お化け屋敷は「haunted house」といいます。
「haunted 」とは「幽霊の出る」という意味で、「haunted house」はお化けが出る家・幽霊屋敷という意味になります。
◆遊園地に関連する単語
・アトラクション:ride/attraction
・メリーゴーランド:merry-go-round
・ジェットコースター:roller coaster
・観覧車:Ferris wheel
・お化け屋敷:haunted house
参考になれば嬉しいです。
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
「お化け屋敷」はhaunted houseと言います(^_^)
hauntは「(お化けなどが)憑りつく」などの意味の動詞で、
This house is haunted by ghosts.
「この家は幽霊に取りつかれている」
のような言い方をします。
haunted houseは「遊園地のお化け屋敷」の意味でも、「本当に幽霊に憑りつかれている廃屋の屋敷」の意味でも使えます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」