一緒にどうぞ!って英語でなんて言うの?

先にエレベーターに乗り込んだ際、少し後から来た人が乗り込もうかどうか迷っている(?)ように見えた時、一緒にどうぞ(乗って下さい)、と言いたいです。
あれ?でも、もしかしてコロナ対策でわざわざ距離取ってたとか?
default user icon
Chikaさん
2020/12/04 22:27
date icon
good icon

4

pv icon

775

回答
  • Please feel free to ride with me.

    play icon

  • There is plenty of room here.

    play icon

ご質問ありがとうございます。


"Please feel free to ride with me."=「どうぞ遠慮せず、私と一緒に乗って下さい。」


"There is plenty of room here."=「ここには十分なスペースがありますよ。」

コロナ対策を考えていたのかもしれないですね....もしそれを確認できるような相手の場合でしたら、"Or would you rather play it safe, because of corona?"=「それともコロナのことがあるから、安全志向で行きますか?」

ご参考に!

Momo バイリンガル英語講師
回答
  • You can get in.

    play icon

  • I think there's room for all of us.

    play icon

この場合の「一緒にどうぞ」は
ーYou can get in.(乗っていいですよ)
ーI think there's room for all of us.(みんなの(乗る)スペースがありますよ)
のように言えると思います。

例:
Feel free to get in if you want to.
「よければ遠慮なく乗ってください。」=「よければ一緒にどうぞ」
feel free to ... で「遠慮なく…する」

I think there's room for all of us if you like.
「よければみんなのスペースありますよ。」=「よければ一緒にどうぞ」

最後に if you want to や if you like と言えば、相手に選択肢を与えますから、コロナ対策で一緒に乗りたくない場合は、断りやすいかもしれませんね。

ご参考まで!
good icon

4

pv icon

775

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:775

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら