一緒にどうぞ!って英語でなんて言うの?

先にエレベーターに乗り込んだ際、少し後から来た人が乗り込もうかどうか迷っている(?)ように見えた時、一緒にどうぞ(乗って下さい)、と言いたいです。 あれ?でも、もしかしてコロナ対策でわざわざ距離取ってたとか?
default user icon
Chikaさん
2020/12/04 22:27
date icon
good icon

4

pv icon

1381

回答
  • Please feel free to ride with me.

    play icon

  • There is plenty of room here.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ① "Please feel free to ride with me."=「どうぞ遠慮せず、私と一緒に乗って下さい。」 ② "There is plenty of room here."=「ここには十分なスペースがありますよ。」 コロナ対策を考えていたのかもしれないですね....もしそれを確認できるような相手の場合でしたら、"Or would you rather play it safe, because of corona?"=「それともコロナのことがあるから、安全志向で行きますか?」 ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • You can get in.

    play icon

  • I think there's room for all of us.

    play icon

この場合の「一緒にどうぞ」は ーYou can get in.(乗っていいですよ) ーI think there's room for all of us.(みんなの(乗る)スペースがありますよ) のように言えると思います。 例: Feel free to get in if you want to. 「よければ遠慮なく乗ってください。」=「よければ一緒にどうぞ」 feel free to ... で「遠慮なく…する」 I think there's room for all of us if you like. 「よければみんなのスペースありますよ。」=「よければ一緒にどうぞ」 最後に if you want to や if you like と言えば、相手に選択肢を与えますから、コロナ対策で一緒に乗りたくない場合は、断りやすいかもしれませんね。 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

1381

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1381

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら