好きなタイミングで来て好きなタイミングでおかえり下さいって英語でなんて言うの?

パーティーの告知で使います。どうぞよろしくお願いいたします。
default user icon
junさん
2016/01/04 11:18
date icon
good icon

28

pv icon

31856

回答
  • You can arrive and leave whenever you want to.

    play icon

  • This party doesn’t have a fixed schedule. Please feel free to come and go as you wish.

    play icon

1)You can arrive and leave whenever you want to.
「いつでも好きな時に来て、帰ってもらっていいですよ」

arrive 「到着する」leave 「出る、去る」の二つを組み合わせて、arrive and leaveと言うのもいいかなと思いました。

2)This party doesn’t have a fixed schedule. Please feel free to come and
go as you wish.
「このパーティは決まった時間はないので、自由な時に来て、帰ってください」

come and goはよく言う表現です。
Please feel free to ~ :自由に(お気軽に)〜してください。
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • You may come and go as you please/wish.

    play icon

  • Come and go whenever you want.

    play icon

You may come and go as you please/wish.
好きなように出入りできます。

please でも wish でもほとんど違いはないのでどちらでも良いですね。

Come and go whenever you want.
好きな時に来て好きな時に帰れます。

こちらにも You may をつけるとより丁寧な言い方になります。

come and go はよくセットで使われる表現で「行ったり来たり」の意味です。
Erik 日英翻訳者
回答
  • You can come and go anytime you want.

    play icon

「好きな時にいつでも来たり帰ったりしていいよ」の意味です。

wheneverの代わりにanytimeも使えます。

ご参考までになれば幸いです。
good icon

28

pv icon

31856

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:31856

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら