小さじ一杯の量にするためにって英語でなんて言うの?
小さじを使わずに、目分量で小さじ1の量を量っている状況で最初に入れた醤油の量が少なすぎたので「小さじ一杯ならもう少し加えたほうがいい」といういい方を教えてください。
回答
-
If the recipe calls for one teaspoon of soy sauce, it might be a good idea to add a little more.
-
You're supposed to put in one teaspoon, so you should add a bit more.
「小さじ一杯の量にするために」は
to make it one teaspoon of ...
のように表現できますが、「小さじ一杯ならもう少し加えたほうがいい」と言うなら、次のように言うと良いでしょう。
例:
If the recipe calls for one teaspoon of soy sauce, it might be a good idea to add a little more.
「レシピに小さじ1杯の醤油とあるなら、もう少し加えたほうが良いかもね。」
You're supposed to put in one teaspoon, so you should add a bit more.
「小さじ一杯入れることになっているから、もうちょっと入れたほうが良いよ。」
ご参考まで!