うわべだけの優しさは本当の優しさではないって英語でなんて言うの?

小さい娘をしつける時に
この言葉を付け加えたい。
default user icon
tさん
2020/12/06 10:53
date icon
good icon

2

pv icon

1293

回答
  • Superficial kindness is not real kindness.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「うわべのやさしさ」は"superficial kindness"と訳しました。
「うわべ」は他にも"exterior"、"outer"などが辞書には載っていると思いますが、
このような文脈では"superficial"(表面上の、外面の、見かけの)を使います。

他の例文:"What struck me was how superficial he seemed. His sincerity was obviously not genuine."=「彼がうわべだけの人間だということに私は気が付いた。彼の誠意は明らかに本物ではない。」

ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

2

pv icon

1293

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1293

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら