I won't be able to text you back.
これから返信できなくなる。
I can't reply to you until later.
しばらく後まで返信できない。
「返信・返事」に関しては、もともと texting はSMS(ショートメッセージサービス)を使ってメッセージを送ることですが、日本語の「メールする」という表現のように携帯電話などを使ってメッセージを送ること全般を指したりもします。reply to [人] や talk to [人] でもいいです。
I won't be able to reply since I’ll be offline for a while.
I won't be able to reply since I’ll be offline for a while.
少しの間オフラインになるから返事できません。
実際には”Sorry! I’ll be offline for a while!"などと言えば伝わるでしょう。
また、ネットやチャット、ラインなどから完全にオフラインになることを
"unplugged"とも言います。
こんにちは。
もちろん相手によりますが、チャットであればくだけた表現でOKかと思います。しっかりした文でなくても良いです。
例:
A: Tell me more about yesterday!
昨日のこともっと教えて!
B: Sry, won't be able to reply for a while. Later!
ごめん、しばらく返信できない。後でね!
Sry は Sorry の略語です。a while で「しばらく」です。
他には brb(be right back)や bbl(be back later)などと言えば、しばらく返信できないことが伝わります。
ぜひ参考にしてください。
When you use the phrase "out of touch," you are saying that you won't reply/chat/be able to look at SNS.
You can use it like this:
- I have to run some errands for work, so I'll be out of touch for a bit.
- I'll be at dinner with my parents, so I'll be out of touch for a bit.
(a bit = a little while)
If you want to reassure the person that you will reply, but not for a little while, you ca use this:
- It might take a bit for me to reply.
The nuance is that you want to/will reply.
"out of touch," はSNSを開くことができないためメールやチャットに返事ができない時に使います。
このように使います:
- I have to run some errands for work, so I'll be out of touch for a bit.
- I'll be at dinner with my parents, so I'll be out of touch for a bit.
(a bit = a little while=少しの間)
相手にいずれは返信すると伝えたい場合は:
- It might take a bit for me to reply.
このようにすぐ返事はできないが、返事をするつもりだということを相手に伝えることができます。
1.I won't be able to reply for a while.
This means that the reply would not be immediate, but would come after awhile.
2. I won't be able to respond right away.
This is another way of saying that the response would not be immediate.
1. I won7t be able to reply for a while.
これはすぐに返信できず、しばらくたってから返信しますという意味です。
2. I won't be able to respond right away.
これも、返信がすぐにできないことを言う言い方のひとつです。
You can say :
I won't be able to reply now
I will not be able to reply for a while
I will reply much later
このように言うことができます。
I won't be able to reply now. (今返信できない。)
I will not be able to reply for a while.(しばらく返信ができないでしょう。)
I will reply much later.(かなりあとで返信します。)
Uncontactable
= not able to be contacted by phone or other means.
‘He is holidaying in Tasmania and is uncontactable.’
To be off the radar = to fall into obscurity or disappear from public view.
You just went through a messy divorce and then you got sacked from your job.
You got into debt and your house was repossessed.
You are drinking too much and feeling depressed.
There is only one thing to do
- get away!
You book a flight for the Dominican republic and send an email to your sister:
"I'll be away for a while.
I'll be off the radar.
Uncontactable. Will send you a postcard!"
Uncontactable = 電話やその他の手段で連絡がつかない
例
‘He is holidaying in Tasmania and is uncontactable.’
彼はタスマニアで休暇していて連絡がとれません。
To be off the radar = 圏外に行く、レーダーから消えること
酷い離婚劇を経験して、仕事は解雇され、借金を負い、家は手放され、飲んだくれて失望している。
ひとつだけやることがある。
逃げてやろう。
ドミニカ共和国へのチケットを買い、そして妹へ連絡する。
"I'll be away for a while. I'll be off the radar. Uncontactable. Will send you a postcard!"
しばらくここを離れる。連絡がつかなくなるだろう。落ち着いたらポストカードを送るよ。
To be unreachable/unavailable it means to be unable to be reached or contacted.
This means that maybe you are in an area without network and you cannot respond to any messages so you will respond later.
For example:
"I am going to be unavailable/unreachable for a while because the place I am visiting doesn't have network so I won't be able to reply your messages."
To be unreachable/unavailable とは、連絡がとれない、という意味で使われます。
これは、圏外にいるために連絡がとれず、あとで連絡するという意味にも理解できます。
例
"I am going to be unavailable/unreachable for a while because the place I am visiting doesn't have network so I won't be able to reply your messages."
これから訪問する場所はネットがないため、返信できません。
しばらく連絡がとれなくなります。
The second sentence is a directive one with explanation you can't do something in the fiuture, whereas, the first says there is a change of you doing it.