Daily Newsの"Staff Working from Home Don't Feel Appreciated"という記事を読んでの感想です.英語では日常的に「感謝」のフレーズを使うイメージがありますが,日本人はあまり頻繁に感謝を相手に伝えない印象があります(むしろ英語話者の表現や使う頻度が大げさに感じられるくらい)
こういう文化の違いを相手に伝えたいです.
Compared to the English-speakers, there are less opportunities for the Japanese to express their sense of appreciation to people around them.
ご質問ありがとうございます
"Compared to the English-speakers"=「英語話者に比べて」
"there are less opportunities for the Japanese to express their sense of appreciation"=「日本人は自分たちの感謝の気持ちを表現する機会が少ない」
"to people around them."=「彼らの周りの人間に。」
ご参考に!