世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「一括払いでお願いします」「分割払いでお願いします」って英語でなんて言うの?

レジでのクレジットカード払いのとき、「一括払いでお願いします」「分割払いでお願いします」はどういいますか。
default user icon
Manaさん
2016/07/18 14:22
date icon
good icon

170

pv icon

88051

回答
  • I'd like to pay in a lump, please. I'd like to pay in/by installments, please.

[一括払い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37964/)は lump sum payment (lump は塊、sumは合計という意味) [分割払い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37963/)は payment in/by installments と言います。(installmentはこの場合、『分割払いの一回分」のことです。もちろんTOEICによく出てくる『設置』という意味もありますが) 『一括払いで支払う』でしたら、pay in a lump 『分割払いで支払う」は pay in installments (in は by でもOK) ですので、 それにI'd like to (~したい)と pleaseを付けると、そのように言えます。 ご参考まで。
回答
  • Full payment please. Payment installments please.

Manaさん、 レギの人に聞かれるのは多分、"How would you like to pay" か "Would you like to pay in full or in installments" だと思います。 その時同じ言葉を使って、短く簡単に "full" か "installments" で大丈夫です。 "I will pay in full" のように「[一括で払う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37964/)」と言っても良いです。 クリス
Selena T  Business English Instructor
回答
  • I'd like to pay in full.

  • I'd like to pay in installments.

I'd like to pay in full. 一括払いでお願いします。 I'd like to pay in installments. 分割払いでお願いします。 pay in installments で「分割払い」を英語で表現することができます。 pay in full と言えば「一括払い」になります。 例: Would you like to pay in full or in installments? 一括払いと分割払い、どちらにしますか? ほかには pay a lump sum で「一括で払う」ようなニュアンスにもなります。
回答
  • pay in full

  • pay in installments

pay in full 一括払いで払う pay in installments 分割払いで払う 上記のように英語で「一括払い」や「分割払い」を表現することができます。 pay は「支払う」という意味の英語表現です。 例: Would you like to pay in full or in installments? 一括払いと分割払い、どちらにしますか?
回答
  • You should buy in/by installments, not paying the whole amount.

実は”You should” は強い表現ですが、明らかに相手の利益になることで「絶対やったほうが良いって!」という気持ちを表現する際にはピッタリです。
Brighture English Academy 語学学校
good icon

170

pv icon

88051

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:170

  • pv icon

    PV:88051

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら