売り物にならなかったから返金してって英語でなんて言うの?
植物を仕入れたらどれも傷んでて売り物になりませんでした
回答
-
All the plants that I bought from you were not in good enough condition to be sold. I’d like a refund.
-
They were not healthy enough to be sold.
1)’ あなたの方より購入した植物が全て傷んでいて売り物になりません。
返金をお願いできますか‘
in good condition 状態が良い、(その物が持つ状態の)一番近い良いコンデイションである、に、not 否定をして、状態が良くない、傷んでいるとなります
to be sold 売られる
2)’それらは売り物になるような良い状態ではなかった‘
healthy (植物に対して)状態がよく、健康的
enough 十分な
回答
-
If it cannot be an item on sale, please refund it.
-
If it cannot be sold, please ask for a repayment.
最初の言い方は、If it cannot be an item on sale, please refund it. は、売り物にならなかったから返金してと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、an item on sale は、売り物と言う意味として使われています。refund は、返金すると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、If it cannot be sold, please ask for a repayment. は、売り物にならなかったから返金してと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、cannot be sold は、売り物にならなかったからと言う意味として使われていました。repayment は、返金と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^