It sounds like Norway is a really cold country to live in.
「そっちは寒そうだね」は
It's cold over there, isn't it?
の様に言えます。
ーNorway seems like a cold country to live in.
「ノルウェーは住むのに寒そうな国だね。」
ーIt sounds like Norway is a really cold country to live in.
「ノルウェーは住むのにすごく寒い国のようだね。」
ご参考まで!
It seems like it's cold over there in Norway, where you live.
「そっちは寒そうだね」を英語にすると"It seems like it's cold over there."となります。そして、「あなたの住んでるノルウェーの国(そっち)は寒そうだね」を具体的に英語にすると"It seems like it's cold over there in Norway, where you live."となります。
"Seems like"は「~そうだね」、"it's cold over there"は「そっちは寒そうだ」、"in Norway, where you live"は「あなたの住んでるノルウェーの国」をそれぞれ意味します。