「彼のお金すべて」って英語でなんて言うの?

All his money の例文はよく出てくるのですが、His all money や All of his money は文法的な誤りを含んでいるのでしょうか?それとも、慣習的にall his money がよく使われているだけという感じでしょうか?
default user icon
Taisukeさん
2020/12/12 20:45
date icon
good icon

1

pv icon

345

回答
  • all his money

    play icon

  • all of his money

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・「all his money」「all of his money」
=どちらも「彼のお金全て」という意味です。

(例文)All of his money was stolen.
(訳)彼のお金は全て盗まれました。

(例文)He spent all his money yesterday.
(訳)彼は昨日、お金を全て使いました。

(例文)All his money had been spent on games.
(訳)彼のお金は全てゲームに使われていた。

※「his all money 」ではなく、「all his money」です。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
good icon

1

pv icon

345

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:345

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら