あなたが私と一緒にしたかったことをこれからやりましょうって英語でなんて言うの?
定年を迎え、自由な時間を持てるようになりました。そこで、かねてから、一緒に仕事をしようと誘われていた年下の友人にこう言いました。「私は定年を迎えて、自由の身になったよ。さあ、あなたが私と一緒にしたかったことを、これから一緒にやりましょう!」。
この内容を英語で言いたいです!
回答
-
I've reached the retirement age, so I am free. From now on, let's do what you and I wanted to do together!
ご質問ありがとうございます。
"I've reached the retirement age,"=「私は定年を迎えた」
"so I am free."=「なので私は自由だ。」
(☆やっと自由の身になった、というニュアンスでしたら、"at last"(やっと)を付けることもできます: "so I am free at last")
"From now on,"=「これからは」
"let's do what you and I wanted to do together."=「あなたと私が一緒にしたかったことをしましょう!」
ご参考に!