こぼしたら自分で拭いてって英語でなんて言うの?

Wipe the floor by yourself.と言ってるのですが、自分でやったんだから自分で拭いてねと言うような表現があるなら教えてください。
default user icon
Nozomiさん
2018/12/23 13:35
date icon
good icon

13

pv icon

3558

回答
  • If you spill something, make sure to wipe it by yourself

    play icon

最初は"If" を使いましょう。これは「~場合」を表します。
"If you spill something" は「もし何かをこぼしたら」と翻訳します。"something" は一般的な言葉なので、どんなシチュエーションでも使って大丈夫です。

そして、"make sure to wipe it by yourself" は「自分で拭くことが確認して」という意味です。

If you spill something, make sure to wipe it by yourself 「もし何かをこぼしたら、自分で拭くことが確認して」
回答
  • You made the mess, so you should clean it up yourself.

    play icon

"You made the mess, so you should clean it up by yourself"は
「自分でやったから、自分で片付けるべき」との意味になります。

"You should clean it up"は命令の"clean it up"よりちょっと優しい言い方になります。

"to make a mess"という言葉は「(部屋などを)汚くする」との意味なので飲み物をこぼすときやおもちゃを散らかしてるときなどに使えます。
もちろん子供にでも大人にでも言えます!
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Wipe up the floor yourself if you spilled it

    play icon

  • Mop up the floor yourself if you spilled it

    play icon

この場合 拭くで wipe up とも使えます。
綺麗に拭き上げると言った感じです。

後者の mop はモップを使って拭く場合に使います。
good icon

13

pv icon

3558

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:3558

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら