Modern social equality is a result of the hard work of people in the past
The egalitarian society of today was formed through the struggles of people in our past
〜was formed through the struggles of people in our past
~is a result of the hard work of people in the past
~は故人による努力があったからこそ
故人は直訳的にthe deadやthe deceasedになりますが、こう言う文章ではちょっと不自然です。英語で「過去の人・people in the past」や「我々の過去での人・people in our past」の方が自然な表現です。
「努力」はeffortでもstruggleでも通じますが、struggleの方が「苦しみ、大変さ」と言うニュアンスが含まれています。
今の平等な社会は
Modern social equality(今の社会的な平等)
The egalitarian society of today (今の平等主義の社会)
The equal society of todayもOKです。
ご参考になれば幸いです。