まさに、あなたのことだ!と思いました。って英語でなんて言うの?
「最高のストライカー」という文字が書いてある、Tシャツを見て、まさに、あなたのことだと思った、という感じです。
回答
-
I naturally thought, "That's (name)!"
-
Of course I thought, "They're talking about (name)!"
-
Of course it seemed like they were talking about you!
引用符の中に「you」を書いたら、「you」は自分のことという意味なので、引用符の中に「(name)」を入りました。相手の名前ということですね。
回答
-
It reminds me of you!
It reminds me of you!
あなたのことを思い出しました!
それは私にあなたのことを思い出させましたというニュアンスです。
Tシャツをみて、ぱっとあなたのことを思い出したというときに使えます。