『急に帰りたくなる場所を思い出す』って英語でなんて言うの?

よろしくお願いします。
友人に詩を送りたい言葉がありますが
上手くいきません。
google翻訳で訳したら下記のようになりました。

I remember the place where I suddenly want to go home

『I』が2つあるし、もう少し文をすっきりさせたいのですが、わかりません。
どなたかお知恵をお貸し下さいませ。
default user icon
ryou yoshidaさん
2020/12/27 11:43
date icon
good icon

3

pv icon

541

回答
  • I suddenly recall the place I want to return to.

    play icon

  • All of a sudden, I remember the place I want to go back to.

    play icon

詩、とのことですので、次のように言うのはどうでしょうか?

ーI suddenly recall the place I want to return to.
「帰りたい場所を急に思い出した」
suddenly で「急に」
recall で「思い出す」
the place I want to return to で「帰りたい場所」

ーAll of a sudden, I remember the place I want to go back to.
「急に帰りたい場所を思い出した」
all of a sudden で「急に」
the place I want to go back to で「帰りたい場所」

ご参考まで!
回答
  • I suddenly remember the place I want to return.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「急にか入りたくなる場所を思い出す」を訳したら、様々な言い方はあると思います。

友人に詩を送りたい言葉の場合では、「I suddenly remember the place I want to return.」はとても相応しいです。「帰る」=「go home」ではなく「return」=「戻る」にしました。シンプルに見えるかもしれませんが、もっと印象的な言葉となる気がします。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

541

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:541

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら