ご質問ありがとうございます。
「愛の遅れている」としてbehind in loveを問題なく使えると思います。一応、回答では他の表現を二つ書いておきました。
例文:Two of my friends got married this year, and I'm still living with my parents... I guess I'm behind in the game of love. 今年、二人の友人が結婚したのに俺はまだ両親と暮らしている。愛の遅れているかなぁ。
ご参考いただければ幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「恋の遅れている」は英語で直訳がないと思いますが、だいたい「late when it comes to love」となります。が、「late-bloomer in love」の方が自然だと思います。
「behind in love」も言えるかもしれないですが、あまり言わないです。
例文:
My friends have done things like have become married and live together, and since I haven't done anything like that, you can say I'm a late-bloomer in love.
友人が結婚したり同棲したりと恋愛が進んでいる状況で、自分はそういった行動をとっていないので、私は恋の遅れていると言えるでしょう。
ご参考になれば幸いです。