At that festival, a lot of people lined up into 3 lines and danced in the street
「3列に並ぶ」は英語でto line up in 3 linesやto form 3 linesやmake 3 linesになりますね。
「踊る」はdanceになりますので、
「その祭では、車道に多くの男女が3列に並んで踊っていた」は英語で「At that festival,(その祭では) a lot of people (多くの男女が) lined up into 3 lines and danced (3列に並んで踊っていた) in the street (車道に)」と言います。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「3列に並んで踊る」は英語で「lining up in three lines and dancing」と言えますが、「dancing in three lines」の方がもっと短くてよく使われる気がします。
もちろん、何列によって使い方は一緒です。例えば、「1列」の場合では「dancing in a line」ということが出来ます。
例文:
At the festival, many boys and girls were dancing in three lines in the street.
その祭では、車道に多くの男女が3列に並んで踊っていた
ご参考になれば幸いです。