Don't leave the things out. Can you clean what you use and put them away?
Don't leave the things out. Can you clean what you use and put them away?
(ものを出しっぱなしにしないで。使ったものは綺麗にして片付けてくれる?)
leave ~ outで「出しっぱなしにする」です。
put ~ awayは「片付ける」となります。
わたしなら自分のパートナーにこのように伝えるかなと思うので、蛇足になりますが下に書いておきますね。
Thank you for cooking. It was great, but... I prefer keeping the kitchen tidy. So... Don't leave the things out. Can you clean what you use and put them away?
(お料理してくれてありがとう。美味しかった…でも、キッチンは綺麗にしておきたいんだよね。だから、ものを出しっぱなしにしないで、使ったものは洗ってしまってくれる?)
参考になれば幸いです。
"Don't leave things out or unfinished, clean up properly!"
「出しっ放し、やりっ放しにしないで、ちゃんと片付けて!」という意味を伝えるには、"leave things out"(物を出しっ放しにする)と"unfinished"(やりっ放しにする)という表現を使います。そして、"clean up properly"は「きちんと片付ける」という意味で、片付けをちゃんとしてほしいという願いを表現します。
- "When you cook, please don't leave things out or unfinished. I would really appreciate it if you could clean up properly afterward."
(料理をする時は、物を出しっ放しややりっ放しにしないで、ちゃんと片付けてもらえるとありがたいです。)
- "I appreciate that you cook, but it's frustrating when everything is left out and not cleaned up afterward. Please make sure to put things away and clean up properly."
(料理してくれるのは感謝してるんだけど、全部出しっ放しで片付けないままだと困るから、きちんと片付けてほしいです。)